Qu’est ce que / qu’est-ce que c’est ? le proxénétisme ? : Définition et concept
Le terme alcahuete a différentes significations dans notre langue. D’une part, il désigne la personne qui sert d’intermédiaire entre deux personnes, généralement un homme et une femme, afin qu’ils puissent avoir des relations amoureuses. D’autre part, il désigne également un individu qui flatte quelqu’un de manière exagérée afin d’obtenir un avantage quelconque.Les deux significations sont utilisées dans un sens péjoratif, car l’alcahuete ou l’alcahueta n’agit pas sincèrement mais cherche son propre intérêt.
Le personnage de La Celestina est la procuratrice la plus connue.
Bien que ce type de personne puisse être un homme ou une femme, ce sont traditionnellement les femmes qui ont joué le rôle de médiatrices dans la sphère sentimentale. En français, il existe plusieurs synonymes de procureuse, comme trotaconventos, encubridora, enredadora, correveidile ou celestina.
La Tragicomédie de Calisto et Melibea, plus connue sous le nom de La Celestina, est un roman du XVe siècle et la plupart des chercheurs affirment que son auteur était Fernando de Rojas. Le roman compte trois personnages centraux : deux jeunes hommes (Calisto et Melibea) et une proxénète (Celestina) ; outre les valeurs littéraires, le roman présente une femme âgée, perverse et cupide, la proxénète Celestina. C’est une femme d’origine modeste qui, dans sa jeunesse, s’est prostituée. Grâce à sa ruse, elle parvient à manipuler les deux jeunes hommes pour les amener à une relation sentimentale. Ce personnage littéraire est l’archétype humain de la procuratrice, et dans son comportement, on peut distinguer les deux sens du mot procurateur (elle sert d’intermédiaire dans les histoires d’amour et a recours à des éloges exagérés pour manipuler les autres à son profit).
L’utilisation du mot alcahuete en Amérique latine n’est pas la même qu’en Espagne.
Dans la communication quotidienne en Espagne, le terme alcahuete-a est utilisé pour décrire un comportement qui présente une certaine ressemblance avec le personnage de La Celestina. En fait, celestina et alcahueta sont des mots synonymes.
En revanche, en Argentine et en Uruguay, il est utilisé dans un sens différent. Ainsi, dans la phrase ‘eres un alcahuete, le contaste al jefe que llegué tarde’, le mot alcahuete est équivalent à chivato ou buchón. Il est également utilisé comme synonyme de flatteur (par exemple, ‘le nouvel employé est un alcahuete du directeur’).
Dans le contexte chilien, on dit de quelqu’un qu’il est un alcahuete quand il est trop permissif.
Au Venezuela, on utilise le verbe alcahuetear, qui équivaut à choyer ou dorloter (‘il dorlote son fils toute la journée’).