Qu’est ce que / qu’est-ce que c’est ? le fond : Définition et concept
Nous avons sûrement lu à un moment donné une annonce recherchant un travailleur ayant une formation en programmation ou entendu quelqu’un dire qu’il avait une formation en arts visuels.Le mot anglais background signifie, au sens littéral, le fond de quelque chose ou ce qui se trouve au fond d’un endroit. Cependant, il a également un sens figuré, indiquant l’arrière-plan de quelque chose, le contexte ou l’histoire. Ainsi, les antécédents d’une personne font référence à son expérience dans un domaine donné, généralement une expérience professionnelle. En anglais, il est très courant de parler de ‘personal background’ dans de nombreux contextes différents (par exemple, en relation avec les antécédents personnels dans l’histoire de la médecine ou pour faire référence à l’endroit d’où vient une personne).
L’utilisation du mot fond fait désormais partie du français courant.
Toutefois, d’autres mots tels que expérience, antécédents ou contexte peuvent être utilisés à la place. Ainsi, nous pourrions communiquer le même message de deux façons : quelle est votre formation de vendeur ou quelle expérience avez-vous en tant que vendeur. Bien que le sens soit le même, mélanger l’anglais et le français dans un énoncé est une déformation du français-
.
Une nouvelle façon de communiquer
L’influence de l’anglais sur la langue française est de plus en plus importante. Nous disons que nous allons faire du shopping, pas de façon et pas de façon, nous inventons des mots comme balconing, edredoning ou bungee jumping, nous disons check au lieu de examine et, en bref, nous créons une nouvelle langue. En revanche, dans des territoires comme la Floride, le Texas, New York ou Porto Rico, l’usage du spanglish se répand.
Le mot background n’est qu’un exemple de plus de l’influence croissante de l’anglais dans la communication en général. L’hybride entre le français et l’anglais est un phénomène croissant et il existe deux positions : ceux qui considèrent que les langues évoluent et que l’apparition de néologismes anglais est naturelle et, d’autre part, ceux qui défendent la nécessité de préserver le français face à l’invasion incontrôlée de l’anglais.
Nous pourrions dire que certains sont en faveur du n’importe quoi, car l’important est l’efficacité de la communication et l’utilisation d’anglicismes n’est ni pertinente ni inquiétante, et, d’autre part, il existe un critère puriste de la langue, selon lequel l’utilisation correcte du français doit éviter le recours à des barbarismes et des néologismes inutiles.