Définition du renoncement

Qu’est ce que : Définition du renoncement

Le mot congé a plusieurs références…L’action de déposer quelque chose dans un endroit s’appelle le départ. Veuillez, avant d’entrer, laisser votre manteau au vestiaire.
De même, à partir du mot dejar, nous pouvons nous rendre compte que nous avons oublié telle ou telle chose dans un lieu. J’ai laissé ma veste à la maison, tu devras me prêter un manteau.
De même, lorsque quelqu’un quitte ou est absent d’un certain endroit, on parle de départ. Ma sœur quittera l’école deux mois avant la naissance de son bébé.
Lorsque vous abandonnez ou ne poursuivez pas ce que vous avez commencé, nous utilisons le terme ‘abandon’. Heureusement, mon cousin a arrêté sa toxicomanie.
Par ailleurs, le terme ‘abandon’ peut également être utilisé pour désigner le fait de cesser de fumer. Laura a quitté son petit ami deux mois avant de se marier.
Dans certains contextes, le terme let est utilisé comme synonyme de consent et allow. Laissez-vous aimer, sinon vous serez très malheureux toute votre vie. Ils ne voulaient pas me laisser entrer à l’école parce que j’avais une demi-heure de retard. Lorsqu’une personne est chargée d’une tâche ou d’une activité, le mot dejar est souvent utilisé. Je vous laisse ces livres de comptes, vérifiez-les pour demain.
D’autre part, si quelqu’un laisse un bien à quelqu’un d’autre, on y fait généralement référence de cette manière : John a laissé toutes ses affaires à l’infirmière qui s’est occupée de lui.
Et aussi, laisser fera référence à : la production d’un bénéfice ou d’un profit (la vente des souvenirs de Noël lui a laissé un bénéfice de quinze cents pesos), le prêt de quelque chose (tu me laisses ta robe à porter pour la fête de Maria), la négligence de soi et le fait de ne pas déranger quelqu’un (arrête de me déranger avec ces commentaires déplacés).
Il existe de nombreuses expressions populaires qui contiennent le mot dejar : dejar correr (tolérance), dejar mucho que desear (laisser beaucoup à désirer), dejar plantado (ne pas se présenter à un rendez-vous convenu), dejarse ver (rendre visite) et dejarse caer (laisser tomber, se présenter par surprise).