Définition du discours direct

Qu’est ce que : Définition du discours direct

Le concept que nous aborderons dans cette revue a une utilisation particulière dans les domaines de la communication et de la littérature.

Reproduction littérale de mots, de phrases, d’idées, qui sont exprimés dans un discours ou un dialogue.

Fondamentalement, le discours direct implique la reproduction fidèle des mots prononcés par les individus impliqués dans un dialogue, c’est-à-dire que le discours direct présente à travers les mots et les expressions la succession des pensées et des idées des interlocuteurs.
En d’autres termes, le discours direct est une communication directe entre deux ou plusieurs individus qui se trouvent au même moment et au même endroit.
Dans le discours direct, la reproduction des mots, des phrases, des arguments, des idées, se fait de manière littérale, c’est-à-dire comme la personne en question l’a dit, auquel cas on fait une citation directe de ses mots ou de ses pensées, qui sont transcrits tels qu’ils ont été dits, avec une extrême fidélité en ce sens, en respectant les points et les virgules, comme on le dit populairement : ‘Ma mère a dit à ma sœur : ‘Tu dois prendre un manteau parce qu’il fera froid la nuit’.
D’autre part, nous pouvons trouver le discours indirect, qui se caractérise par le fait que les propos de quelqu’un sont reproduits en s’adaptant au système de référence du locuteur.
Maman a dit à ma sœur de prendre son manteau parce qu’il fera plus frais la nuit.

Signes utilisés pour souligner le caractère littéral de ce qui est exprimé.

Il convient de noter que, dans la forme écrite du discours direct, on place un signe (-), qui est précisément ce qui va symboliser le dialogue, ou, à défaut, la phrase exprimée par l’un des interlocuteurs est généralement mise entre guillemets afin de faire comprendre aux lecteurs que ces mots ont été littéralement exprimés et qu’il n’y a eu aucune modification, ajout ou suppression de ce qui a été dit.
Ainsi, lorsque nous voyons ces signes – et le ‘, nous savons que ce qui se trouve entre les deux est ce qu’une personne a dit, affirmé, ou autrement la conversation tenue par une ou plusieurs personnes.
Dans de nombreux cas, afin de se couvrir de revendications ou de controverses en reproduisant les propos d’autres personnes, les narrateurs d’une histoire utilisent ce format pour préciser qu’ils ne sont pas ceux qui expriment telle ou telle idée, mais qu’elles ont été dites par les personnes qui sont précisées dans les citations.
Par exemple, dans les œuvres littéraires, c’est l’une des ressources les plus utilisées pour présenter les conversations et les dialogues que tiennent certains personnages.
A l’aide d’un exemple, nous allons clarifier encore plus le concept…
Est-ce que Maria est venue ? Je l’attends depuis midi. Non, pas encore, mais ne vous inquiétez pas, elle est habituellement en retard tous les jours. Je l’espère, sinon je ne pourrais pas la supporter debout.
Cette ressource est également fréquemment utilisée dans les interviews publiées dans des publications imprimées, telles que des magazines ou des journaux, des médias qui présentent constamment parmi leurs contenus des reportages sur des personnalités de différents domaines, ou des personnes qui ont fait l’actualité pour un événement pertinent.

Discours indirect : ne reproduit pas le dialogue mot à mot.

En revanche, de l’autre côté de la rue, nous trouvons le discours indirect, qui se distingue par le fait qu’il ne reproduit pas le dialogue, ce que disent les personnages ou les interlocuteurs, mot pour mot.
Dans ce cas, il y a un narrateur qui raconte ce qui se passe et ce que les personnages impliqués ont dit… Par exemple, Juan est arrivé au bureau où travaille María et elle n’était pas là, il a donc décidé de l’attendre.
Après plusieurs heures d’attente, il a demandé à l’un de ses collègues si elle était partie et il lui a confirmé que non, mais il lui a dit que c’était habituel qu’elle soit en retard.
Dans ce type de discours, on n’utilise pas de signes tels que -, mais plutôt des liaisons telles que : dijo que, entre autres, qui montrent clairement aux lecteurs qu’il s’agit d’un style ou d’un discours indirect, dans lequel les mots exprimés par les protagonistes des commentaires ne sont pas transmis littéralement.