Définition des mots homophones

Qu’est ce que : Définition des mots homophones

Dans toutes les langues, il existe des paires de mots dont le sens est totalement différent mais qui ont la même sonorité. Ce phénomène se produit entre deux mots homophoniques. Il existe de nombreux exemples qui illustrent cette circonstance dans la langue, comme hasta et asta, barón et varón, bello et vello, atajo et hatajo, cabo et cavo et bien d’autres.Si l’on regarde l’étymologie de l’homophone, ce mot vient de deux mots grecs : homo, qui signifie égal, et phonos, qui signifie son.

Homonymie

Le fait que deux mots soient homophones fait partie d’un phénomène général du langage, l’homonymie.

Les mots homonymes sont des mots qui ont une forme et un sens différents et, en même temps, une étymologie différente dans le passé. Cependant, malgré leurs différences, ces mots ont évolué de telle sorte qu’ils ont une forme très similaire ou identique. L’homonymie se manifeste de deux manières différentes : entre homophones (comme mentionné ci-dessus) et entre homographes. Les mots homographes sont des mots qui s’écrivent et se prononcent de la même façon, comme c’est le cas des paires de mots suivantes : cerca comme adverbe ou cerca comme clôture, sal comme chlorure de potassium et sal comme verbe salir, lima comme outil ou lima comme fruit, etc.

Le problème des mots homophones illustré par quelques exemples

Les mots homographes ne posent pas de problème particulier, car ils s’écrivent exactement de la même façon et il suffit de connaître leurs différentes significations. En revanche, les homophones posent certains problèmes, notamment d’orthographe.
La préposition a et le ha du verbe haber sont deux mots qui sont parfois confondus dans leur orthographe, et la raison de cette confusion réside dans leur sonorité identique. Il en va de même pour hasta et asta (le premier est une préposition et le second la corne de certains animaux), hecho et echo (on l’écrit avec h quand il s’agit du verbe hacer et sans h quand il est synonyme de echar) ou le cas de hojear et ojear (on l’écrit avec h s’il s’agit de feuilles et sans h quand il équivaut à echar una mirada).
Ces exemples nous rappellent que la connaissance des règles d’orthographe est essentielle pour éviter les éventuelles erreurs d’écriture. Les plus courantes sont celles liées à h, mais aussi à g et j (par exemple, un ajito est le bulbe d’une plante et agito est le présent du verbe agitar), à ll et y (par exemple, arrollo est le verbe arrollar et arroyo est compris comme un cours d’eau).