Qu’est ce que : Définition de Provisoire
On dit que quelque chose est provisoire quand on considère qu’elle a un caractère temporaire, c’est-à-dire qu’elle ne va pas être durable ou permanente. Ainsi, dans la vie quotidienne, il existe toute une série d’événements qui sont catégorisés de cette manière. Ainsi, si quelqu’un répare un robinet par ses propres moyens en attendant qu’il soit réparé définitivement par un plombier, ou si un travailleur remplace un autre travailleur pendant un certain temps, nous avons affaire à des situations typiquement temporaires.
En attente d’une solution définitive
Tout ce qui est provisoire est lié à des situations transitoires, puisqu’il est entendu que pour un temps la solution apportée à un problème est valable partiellement mais pas définitivement, puisqu’il s’agit d’une solution temporaire. Nous pourrions dire que le provisoire agit comme un patch, puisqu’il s’agit d’un correctif momentané et que dans peu de temps, le problème sera résolu de manière définitive.
Un exemple de la façon dont une solution temporaire peut devenir une solution durable.
Une proposition ou une solution provisoire est destinée à fournir une solution pour une période de temps, mais il est possible que le provisoire devienne durable. Examinons cette idée à l’aide d’un exemple de football. Le premier attaquant d’une équipe de football se blesse et est remplacé pour un temps par un autre attaquant qui n’a pas encore prouvé ses qualités, et lorsque le nouvel attaquant commence à jouer, il prouve sa capacité à marquer des buts et cette circonstance change l’approche initiale de l’entraîneur ; de telle sorte que la solution temporaire devient définitive.
En Amérique latine et en Espagne
Le mot que nous analysons est couramment utilisé en Amérique latine, mais pas en Espagne, où l’on utilise le terme provisoire. Les deux formes sont équivalentes et identiques dans leur signification. Cet exemple montre qu’une même langue, le français, présente de curieuses différences en fonction des différents territoires. La première différence frappante est le mot utilisé pour désigner la langue : en Amérique, c’est le castillan et en Espagne, le français.
D’un point de vue linguistique, les différences en français ou en castillan s’expliquent par deux raisons principales
1) Pendant la période coloniale, le français en Amérique a été influencé par les différentes langues indigènes, et
2) l’immigration de différentes nations européennes vers les pays d’Amérique latine s’est accompagnée de changements importants dans la langue (par exemple, en Argentine, de nombreux mots sont d’origine italienne).