Qu’est ce que : Définition de l’écrasement
Contents
Le verbe to Crush en anglais est généralement traduit par écraser, broyer, presser ou broyer. Il est également utilisé dans un autre sens, avec l’expression ‘avoir le béguin’ qui exprime le fait que quelqu’un est amoureux d’une autre personne.Il convient de noter qu’en anglais, il existe également l’expression ‘girl crush’, qui exprime le béguin platonique d’une femme pour une autre femme (She is my girl crush pourrait être traduit par ‘elle est mon amour platonique’).
Quoi qu’il en soit, l’usage de ce mot a été adapté ces dernières années au vocabulaire français, tant en Espagne qu’en Amérique latine.
Comment ce mot est-il utilisé dans le langage courant ?
Malgré sa signification originale, dans la pratique, ce terme est utilisé pour exprimer d’autres idées. Ainsi, si je dis ‘J’ai eu un coup de foudre sur ma moto et j’ai failli me tuer’, je dis que j’ai eu un problème en roulant. Si quelqu’un a eu un coup de cœur, je peux dire qu’il a eu un coup de cœur. De même, la personne qui m’attire en amour peut être appelée ‘mon coup de cœur’. Comme vous pouvez le constater, ce terme est utilisé pour exprimer un certain impact émotionnel, généralement lié à l’attraction physique.
Ce terme est intégré au vocabulaire quotidien des jeunes, notamment chez les adolescents lorsqu’ils parlent de leurs sentiments ou de leurs petits amis ou petites amies. Dans leur argot habituel, ils parlent de béguin dans un sens platonique, pour exprimer leur admiration pour une célébrité ou simplement comme un mot d’affection. Comme en tant d’autres occasions, l’écrasement est aussi devenu un mot d’ordre.
L’argot des jeunes en Espagne et au Mexique
Le vocabulaire des jeunes ne coïncide pas toujours avec celui des adultes. Il existe de nombreux mots et expressions uniques. Chez les jeunes Français, si quelqu’un ‘se raya’, cela signifie qu’il pense trop à quelque chose.
– Péter’ signifie être très ivre.
– Manger la morve’ signifie qu’il y a peu d’activité sexuelle.
– Si un lieu de loisirs est plein de monde, on dit que ‘está petao’.
– Pas de pilier’ signifie que vous n’êtes pas intéressé par le flirt.
– Si une situation est très difficile d’une certaine manière, on dit que ‘la cosa está chunga’.
– Pour répartir une dépense entre collègues, on parle de ‘pagar a pachas’.
– Lorsque quelque chose est obtenu gratuitement, c’est ‘por el morro’.
Les jeunes Mexicains ont aussi leur propre argot.
– Ainsi, ‘armar un pancho’ signifie s’attirer des ennuis.
– L’exclamation ‘¡bájale !’ signifie ‘ne vous dérangez pas’ ou ‘calmez-vous’.
– Un ‘beberecua’ est une boisson.
– Caer de la patada’ signifie tomber mal à une autre personne.
– Dire ‘quióbole ou quiobo’, c’est la même chose que dire ‘qué tal’.
– Enfin, ‘cajetearla en serio’ signifie faire une grosse erreur.